
|
As-salamu 'aleikum rahmatullah wa barakatuh, j'espère inchallah que vous vous portez tous bien ?! Je viens part ce message vous informer qu'il ne me sera malheureusement plus possible de répondre à vos trés nombreuses questions que vous me laisser sur mon e-mail, car je ne dispose plus de suffisamment de temps pour répondre correctement à toutes vos interrogations, machallah ... Quoi qu'il en soit, dés que j'ai du temps (si ALLAH veut bien m'en donné) je vous informez inchallah. Je ne pourrais plus répondre à vos mails à compté du 21 novembre 2007 Les mails qui sont en attentes aurons leurs réponses dans les plus brèves délais, sachant que j'en ai répondu à certain d'entre vous machallah, Barak ALLAhu fikum Je vous souhaite dans tous les cas, une agréable visite sur le site al-haaq qu'ALLAh vous récompence [amine]
|
Si tu t’es mis en état d’ihrâm pour le tamatou’, il est souhaitable que tu dises :
allahoumma labaïka ‘omra tammatou’aine ila-lhajj fayassirhâ lî wataqabbelhâ minny
« Ô Allah, je veux me mettre en état d’ihrâm pour la omra dont je jouirai jusqu’au hajj, facilite- la donc pour moi et accepte-la »
ou bien
allahoumma labaïka ‘omra tammatou’aine ila-lhajj
« Allah, je réponds à ton appel pour la omra dont je jouirai jusqu’au hajj »
Si tu te mets en état d’ihrâm pour le quirân, tu diras :
allahoumma labaïka ‘omra wa hajjan
« Ô Allah, je veux me mettre en état d’ihrâm pour la omra et le hajj »
ou bien
allahoumma labaïka hajjane
« Allah, je réponds à ton appel pour le hajj »
Si tu te sens malade et que tu crains de ne pas pouvoir accomplir le hajj ou la omra, tu peux poser une condition au moment de l’ihrâm en disant :
Idha habassani hâbiss famahalli haïthou habasstani
« Si j’ai un empêchement, je resterai là où tu m’auras empêché »
si tu n’y arrives pas, il t’est permis d’ôter l’ihrâm parce qu’Allah tient compte de ta condition, comme il est mentionné dans le hadith. Après avoir formuler l’intention de l’ihrâm, tu prononceras la formule de la Talbiya :
Labbaïka-lâhouma labbaïk labbaïka lâ charîka laka labbaïk, inna-lhamda wanni’mata laka wa-lmulk lâ charîka lak
« je réponds à ton appel, ô Seigneur, je réponds à ton appel. Je réponds à ton appel, tu n’as pas d’associé, je réponds à ton appel. En vérité, la louange et la grâce T’appartiennent ainsi que la royauté. Tu n’as pas d’associé »
Les hommes la prononcent à haute voix et les femmes à voix basse.
Saleh ibnou Fawzân ibnou ‘Abdallah Al-Fawzân .
Traduit par Nsango Osmanou - Sous la direction du professeur et docteur El Hannach Mohamed